<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="0.91">
  <channel>
    <title>Isle of Gramarye</title>
    <description>ドラクエの二次創作に関するブログ</description>
    <link>https://gramarye.blog.shinobi.jp/</link>
    <language>ja</language>
    <copyright>Copyright (C) NINJATOOLS ALL RIGHTS RESERVED.</copyright>

    <item>
      <title>無題</title>
      <description>遅くなりましたが、先週にメッセージをくださった方、ありがとうございます！&lt;br /&gt;
ジオウ面白そうー！記事を拝見して、俄然気になってきましたｗ&lt;br /&gt;
そして、書いた本人もどの小説でこのネタ使ったか覚えてないのでご安心ください（笑）。うーん、たしか主姫小説だったっけ？？？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そして、諸事情でツイッターを始めております。&lt;br /&gt;
アカウントお持ちの方、差支えなければフォローさせていただきますので、ぜひメルフォからお知らせください。&lt;br /&gt;
とはいえ、そのアカウントをどのくらい続けるか分からないんですが（汗）。&lt;br /&gt;
ドラクエ１１が中心ですが、他のシリーズもちょこちょこ呟いています。&lt;br /&gt;
（仕事アカウントとして作ったはずが&amp;hellip;あれ～？おっかしいな～？）</description> 
      <link>https://gramarye.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/20181122</link> 
    </item>
    <item>
      <title>メール、ありがとうございました！</title>
      <description>サイトのメルフォからドラクエ１１海外版情報と、地震についてのメールを送ってくださった方がおられました。&lt;br /&gt;
ありがとうございます、まだバタバタしておりますが、大きな被害はありませんでした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
とはいえ余震も怖い状況ですし、どうか皆さんもお気をつけてお過ごしください。&lt;br /&gt;
地震はいつ、どこで起こるか分からないのが恐ろしい災害ですから&amp;hellip;（泣）。</description> 
      <link>https://gramarye.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%80%81%E3%81%82%E3%82%8A%E3%81%8C%E3%81%A8%E3%81%86%E3%81%94%E3%81%96%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%97%E3%81%9F%EF%BC%81</link> 
    </item>
    <item>
      <title>ドラクエ１１海外版（サマディー付近）情報</title>
      <description>ゲームショウ合わせで出てきた新情報まとめ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
某サイトによると、シルビアちゃんの声は最悪なんか&amp;hellip;！？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.trustedreviews.com/reviews/dragon-quest-11-echoes-elusive-age&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オネエっぽい、あるいは朗らかな喋りを期待してたら、無駄に訛りがキツイらしい&amp;hellip;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こちらは、サマディーあたりのデモの話。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.shacknews.com/article/105229/dragon-quest-11-echoes-of-an-elusive-age-pre-e3-2018-preview-a-dashing-hero&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サマディーはGallopolisって訳されてるのかー。&lt;br /&gt;
「おつかれサマディー」はどうなっているんだろう？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そしてこのサイトも、シルビアちゃんの説明が酷いｗ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「主人公が使命を果たすのを助けるためというより、楽しそうなことを探しているだけに見える」&amp;hellip;まあ、確かに&amp;hellip;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「デスコピオン」は「砂漠の殺し屋（the Slayer of the Sands）」っていう名前だけなのかな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ここでは新しく動画を公開中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.gamereactor.eu/grtv/379373/Dragon+Quest+XI+Echoes+of+an+Elusive+Age+PreE3+Gameplay/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カミュくんの短刀の技「ヴァイパーファング」は英語だと「コブラストライク」なのか&amp;hellip;なんか、プロレスの技みたいだ～。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あとバギを唱えるセーニャちゃんの声が怖いｗｗｗ&lt;br /&gt;
「Begone!」っていう台詞も言うみたいだけど、それドラクエ8海外版のアンジェロ（ククール）が敵を脅かす時に言ってたやつと一緒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ダーハルーネは「Gondolia」かー。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
バクラバ砂漠はCelestial Sands（天空の砂漠）なのか&amp;hellip;。&lt;br /&gt;
デザート感（バクラヴァはトルコの蜂蜜パイ）がどこにも残ってないことだなあ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なのにファーリスくんは「Faris」のまま。&lt;br /&gt;
逆に、アレンジされてないとビックリするなあｗ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王子ちゃんを「Princey-poo」呼ばわりするシルビアちゃん。&lt;br /&gt;
「poo」には「小さい」という意味もあるけど、「うまのふん事件」でTレーティングに一役買ったからなあシルビアちゃん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
砂漠イベントでやっとシルビアちゃんの声が聴ける&amp;hellip;と思ったら、なんで5分50秒の時点でイシの村に帰ってるんだよこの動画ぁぁぁ！（泣き笑い）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
マノロくんは「Cole」か。&lt;br /&gt;
ペルラさんは「Amber」。「真珠」から「琥珀」とは、ナイスな訳ですなあ。&lt;br /&gt;
テオおじいちゃんは「白亜質の」という意味を持つ「Chalky」。そしてダン村長は古英語で「茶色い石」を意味する「Dunstan」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「はしたない」が「terrible」と訳されてるのは残念。&lt;br /&gt;
もうちょっと複雑な気持ちを表している気がするので、こういう文化に根差した語は難しいんだろうけど。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そして、容赦なく早送りされるイベントシーン&amp;hellip;！&lt;br /&gt;
宣伝動画としてどうなの、それって（笑）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おおがらす」の英訳「Stark（硬直した、不毛な） Raven」って『ゲーム・オブ・スローンズ』のスターク家も意識してない？ブランくんが三つ目の大鴉を見るし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
日本語版では意味不明だった謁見の間でのホメロスの台詞は、英語版だと筋の通ったものに変わってますね。&lt;br /&gt;
王への距離はそこまでで充分だろう、と声をかけてて常識人っぽい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ユグノアは「Dundrasil」。「世界樹」を意味する「Yggdrasil」からだろうけど、古ノース語で「Yggr」は「オーディン」、「drasill」は「馬」という意味なのがまた気になるところ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最後にグレイグ、喋るのがゆっくりめで「th」を「f」っぽく発音しているような&amp;hellip;？&lt;br /&gt;
そのせいか、何か違和感のある英語に聞こえるー。</description> 
      <link>https://gramarye.blog.shinobi.jp/dq11/%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%A8%EF%BC%91%EF%BC%91%E6%B5%B7%E5%A4%96%E7%89%88%EF%BC%88%E3%82%B5%E3%83%9E%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%BC%E4%BB%98%E8%BF%91%EF%BC%89%E6%83%85%E5%A0%B1</link> 
    </item>
    <item>
      <title>海外版ドラクエ１１予約ボーナス＆双賢の姉妹ボイス</title>
      <description>予約特典が公開されましたね～、ドラクエ１１海外版。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.gamespot.com/articles/dragon-quest-11-ps4-pre-order-bonuses-announced/1100-6458615/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そしてプレイ動画にも追加情報が。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.rpgsite.net/news/7128-see-17-minutes-of-english-dragon-quest-xi-echoes-of-an-elusive-age-gameplay-footage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
必殺技にボイス。&lt;br /&gt;
勝利時にボイス。&lt;br /&gt;
ゾーンにボイス。&lt;br /&gt;
被ダメにボイス。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なんか&amp;hellip;賑やかなプレイになりそうですね（笑）。</description> 
      <link>https://gramarye.blog.shinobi.jp/dq11/%E6%B5%B7%E5%A4%96%E7%89%88%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%A8%EF%BC%91%EF%BC%91%E4%BA%88%E7%B4%84%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%8A%E3%82%B9%EF%BC%86%E5%8F%8C%E8%B3%A2%E3%81%AE%E5%A7%89%E5%A6%B9%E3%83%9C%E3%82%A4%E3%82%B9</link> 
    </item>
    <item>
      <title>ごめんなさい。。。</title>
      <description>すみません、３月に頂いたコメントのお返事が消えてました！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
メッセージをとても嬉しく拝見しました、ありがとうございます。&lt;br /&gt;
上手く時間の調整ができないので、サイトの運営は難しいかと思いますが、相変わらずドラクエ大好きです。&lt;br /&gt;
（昨日もコンサート行ってきた）&lt;br /&gt;
１１の海外版発売前まで、細々とブログも更新する予定なので、よろしければまた遊びに来てくださいませ♪</description> 
      <link>https://gramarye.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/%E3%81%94%E3%82%81%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%95%E3%81%84%E3%80%82%E3%80%82%E3%80%82</link> 
    </item>
    <item>
      <title>ズッキーニャの英語名</title>
      <description>ズッキーニャ、英語版だと「Cruelcumber」って訳されてるんだｗ&lt;br /&gt;
Cucumber（きゅうり）とのダジャレが効いていますね。&lt;br /&gt;
いや～、発売が待ち遠しい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.christianpost.com/news/dragon-quest-xi-news-additional-screenshots-show-off-some-of-the-monsters-who-inhabit-the-in-game-world-223379/</description> 
      <link>https://gramarye.blog.shinobi.jp/dq11/%E3%82%BA%E3%83%83%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%8B%E3%83%A3%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E5%90%8D</link> 
    </item>
    <item>
      <title>海外版ドラクエ１１の訛り</title>
      <description>https://www.bleedingcool.com/2018/04/12/dragon-quest-xi-new-features-western/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イシの村の英語は、コックニーとアイリッシュ訛りみたいだって書いてありますね。&lt;br /&gt;
DQ４ではレイクナバ地方がアイルランド系の、DQ8ではヤンガスがコックニー風の英語に訳されていたっけ。</description> 
      <link>https://gramarye.blog.shinobi.jp/dq11/%E6%B5%B7%E5%A4%96%E7%89%88%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%A8%EF%BC%91%EF%BC%91%E3%81%AE%E8%A8%9B%E3%82%8A</link> 
    </item>
    <item>
      <title>ドラクエ１１スイッチ版</title>
      <description>ドラクエ１１のスイッチ版は、けっきょくPS４版ベースなのかー。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.gamereactor.eu/news/647273/Dragon+Quest+XI+for+Switch+is+based+on+the+PS4+version/</description> 
      <link>https://gramarye.blog.shinobi.jp/dq11/%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%A8%EF%BC%91%EF%BC%91%E3%82%B9%E3%82%A4%E3%83%83%E3%83%81%E7%89%88</link> 
    </item>
    <item>
      <title>海外版ドラクエ１１音声について</title>
      <description>https://www.dualshockers.com/dragon-quest-xi-english-voice-acting/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この記事によると、ドラクエ１１のボイスは既に収録済み。&lt;br /&gt;
イベント、バトルシーンと、一部の「なかま」セリフに音声がつくのかー。&lt;br /&gt;
（ちなみに、PS2ドラクエ８海外版では「なかま」は一切ボイスなしでした）</description> 
      <link>https://gramarye.blog.shinobi.jp/dq11/%E6%B5%B7%E5%A4%96%E7%89%88%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%A8%EF%BC%91%EF%BC%91%E9%9F%B3%E5%A3%B0%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6</link> 
    </item>
    <item>
      <title>海外版ドラクエ１１情報</title>
      <description>忘備録も兼ねて、海外版ドラクエ１１の情報をこのブログにまとめておこうかと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.gamereactor.eu/grtv/371443/Dragon+Quest+XI+Hokuto+Okamoto+Hikari+Kubota+Interview/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海外版だと、しばりプレイ(the Draconian quest)に２つ追加なのかな？&lt;br /&gt;
・モンスターの強さが上昇&lt;br /&gt;
・もらえる経験値の減少（あるいは、弱い敵からの経験値が０）</description> 
      <link>https://gramarye.blog.shinobi.jp/dq11/%E6%B5%B7%E5%A4%96%E7%89%88%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%A8%EF%BC%91%EF%BC%91%E6%83%85%E5%A0%B1</link> 
    </item>

  </channel>
</rss>